Thursday, November 20, 2008

teknisk vs. vardags engelska

Jag väntar fortfarande på min bil.

Hade ett konferens samtal idag med försäkringsbolaget och mekanikerna. Skulle ha föredragit att Robert kunde varit här. Min tekniska engelska har förvisso förbättrats, men hur insatt är man i bilar egentligen?

Jag har varit lite negativ eftersom jag vet att dem sällan använder original delar. Jag frågade mekanikern om dem använder Toyota delar och han hävdade att min “bumper” har blivit ersatt av en sprillans ny bumper från Toyota. Sen svamlade han om “preconditioned parts” och jag var tvungen att fråga om han syftade på begnande delar. För att undvika frågor så gillar dem att slänga sig med fina ord och uttryck. Hursomhelst, bilen ska bli målad imorgon och ska tydligen vara klar för upphämtning den andra December.

På tal om teknisk engelska. Det är ganska lustigt att man kan vara totalt flytande och utan brytning, men när det kommer till tekniska diskussioner med elektriker, mekaniker, rörmokare etc. så känner jag mig ofta helt “lost.” Samma sak med allt vetenskapligt som rör längd, vikt, och temperatur. Jag börjar sakta men säkert få en uppfattning om vad någon syftar på när dem säger att någonting är fjorton inches långt och väger tretton pund. Eller att någon bor 11 miles söderut. Visst, jag kan göra matten i huvudet och förstå vad dem menar. Men det kommer inte automatiskt som det gör när någon pratar decimeter eller kilon.

Amerikaner har massa konstigheter för sig. Till exempel så skriver dem inte dag, måndad, år när dem ska ange datum utan dem skriver månad, dag, år. I den ordningen. Så den sjätte juli skrivs 7/6 och inte 6/7.

Som svensk blir man jävligt förvirrad ibland.

No comments: