Tuesday, August 11, 2009

Hardcore Swenglish.

Uppe innan syrsorna gått och lagt sig.
Ska till tandläkaren idag.
Tycker om att översätta från svenska till engelska rakt av.
“I’m going to the tooth healer, man.”

Sjukhus. Sick house.
Hjärnskakning. Brain Shake.
Fläskberg. Pork Mountain.
Nyckelpiga. Key Maid.
Kaffetår. Coffee Tear.
Jordgubbe. Earthman.
Nakenfis. Naked Fart.
Godisgris. Candy Pig.
Bajskorv. Poop Sausage.
Pussgurka. Kissing Cucumber.
Björntjänst. Bear Service.
Klantskalle. Klutz Head.
Glasögonorm. Glasses Snake.
Resfeber. Travel Fever.
Dyngpackad. Dirt Packed.
Skithuset. Shit House.
Olyckskorp. Accident Raven.
Matglad. Food Happy.
Rättvis. Right Wise.
Sjusovare. Seven Sleeper.
Rosenrasande. Rosy Furious.
Latmask. Lazy Worm.
Halsmandlar. Throat Almonds.
Knullrufs. Fuck Tousle.


Haha. Kan man ha roligare? Det säger ganska mycket om oss svenskar när man rak-översätter.

2 comments:

Liz said...

hahahah

Julia Lundmark said...

Stupid in the head är en stark favorit i SH, följt så klart efter kissing cucumber.